Volodymyr Kulyk

Las transformaciones lingüísticas de Ucrania tras la guerra

Oriente Medio News.- Profesor Kulyk, muchas gracias por darnos esta entrevista. Para empezar, nos gustaría saber un poco sobre tu biografía y trayectoria académica.

Volodymyr Kulyk.- Nací y me eduqué en la Ucrania soviética y experimenté la presión ideológica y una fuerte rusificación. Como estudiante de la Universidad de Kyiv, fui expulsado por participar en una organización estudiantil clandestina que discutía (¡simplemente discutía!) formas de lograr la independencia de Ucrania de la Unión Soviética. 

Tuve que pasar cinco años trabajando en una planta de hormigón en Kyiv antes de que me permitieran reanudar mis estudios. Me gradué de la universidad durante la liberalización soviética llamada perestroika cuando surgieron organizaciones de oposición y medios independientes en los que participé con mucho entusiasmo. 

Después del establecimiento del estado ucraniano independiente, trabajé durante varios años como periodista y editor y luego pasé a la academia. Después de obtener un doctorado, he estado trabajando durante 25 años en un instituto de investigación dentro de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania. Al mismo tiempo, con frecuencia he enseñado y realizado investigaciones como profesor visitante en muchas universidades estadounidenses y occidentales, incluyendo Harvard, Stanford, Columbia, Yale y University College de Londres. Esto me ayudó a mejorar mi conocimiento y establecer contactos valiosos con académicos occidentales. He publicado extensamente tanto en Ucrania como en Occidente.

OMN.- Mucho se ha dicho sobre la situación lingüística en Ucrania, especialmente la cuestión de la población ucraniana de habla rusa. ¿Podrías darnos una visión general de la situación lingüística en Ucrania antes de 2014? ¿Cómo eran las dinámicas sociales e identitarias en el país en ese sentido?

VK: Aunque Ucrania es el hogar de docenas de pequeños grupos étnicos con sus propios idiomas, es efectivamente un país bilingüe, ya que la mayoría de la gente habla o al menos entiende tanto el ucraniano como el antiguo idioma imperial, el ruso.

Ambos idiomas se usan en todo el país, pero el ucraniano predomina en el oeste y el centro, mientras que el ruso se usa ampliamente en el este y el sur, particularmente en las ciudades donde es el idioma principal de la mayoría de los residentes. 

Otra diferenciación importante es entre el campo predominante de habla ucraniana y las ciudades fuertemente rusificadas, excepto en las regiones occidentales donde el ucraniano domina también en las ciudades. Por lo tanto, no existe una línea divisoria clara entre las partes de habla ucraniana y rusa del país, en contraste con estados bilingües occidentales como Bélgica y Canadá. 

Regiones de habla ucraniana

En azul: regiones en la que el idioma ucraniano es mayoría. En celeste: regiones en la que es minoría

En todas partes del país, el uso del ucraniano se ha ido expandiendo constantemente desde los primeros años de la independencia, aunque este proceso fue regionalmente desigual, sobre todo porque algunos partidos políticos influyentes se opusieron a la ucranización en las regiones oriental y meridional. Sin embargo, la mayoría de las personas en esas regiones tenían al menos un conocimiento pasivo del ucraniano, y muchos lo usaron activamente tanto en la vida pública como en la privada. Además, muchos de los que hablaban principalmente ruso en la vida cotidiana identificaban al ucraniano como su «lengua materna».

La gran discrepancia entre la identidad etnolingüística y la práctica lingüística es otra característica distintiva de la situación del idioma ucraniano que hace que sea difícil de entender para los extranjeros. Muchos periodistas extranjeros e incluso analistas presentan a Ucrania como compuesta por dos partes bien definidas, el oeste étnicamente ucraniano y el este étnicamente ruso, cada uno hablando el idioma respectivo.

No entienden que la mayoría de los rusoparlantes, incluidas muchas personas de ascendencia rusa, se identifican como ucranianos y son patriotas ucranianos. Es por eso que asumen, o al menos asumieron hasta hace poco, que la mayoría de las personas en las regiones oriental y meridional que hablan principalmente ruso apoyarían a Rusia en un conflicto con Ucrania. 

«Lenten Triodion», libro litúrgico en antiguo rutenio, antecedente lingüístico del ucraniano

Estaban muy sorprendidos por lo que sucedió en 2014 cuando la gran mayoría de la población de esas regiones, en lugar de dar la bienvenida a la intervención rusa, se opuso a ella o permaneció ambivalente.

OMN.- Los acontecimientos de 2014, principalmente la invasión y anexión de Crimea, son coyunturales en la historia de Ucrania y llevaron a muchos a interesarse por Ucrania. ¿Qué cambió en Ucrania desde 2014 -pienso en la relación con Rusia-, la situación en el este del país (el Donbas) y la identidad nacional ucraniana?

VK.- Es correcto, ese fue el comienzo de un nuevo período de la historia moderna de Ucrania. Si bien Ucrania obtuvo la independencia pacíficamente y sus ciudadanos no esperaban un conflicto militar con Rusia o cualquier otro país, la toma de Crimea por parte de Rusia y la anexión inmediata de Crimea demostraron a los ucranianos que no había sido prudente descuidar el poder militar como garante de la soberanía y la integridad territorial.

Ninguna de las grandes potencias, que habían proporcionado garantías de seguridad a Ucrania cuando renunció a su gran arsenal nuclear a principios de la década de 1990, hizo nada para detener la agresión rusa. Además, Rusia pronto instigó un sangriento conflicto en el Donbás que se cobró miles de vidas y desplazó a millones de personas a otras partes del país. Lo más importante es que ese conflicto no se detuvo desde entonces y se convirtió en un factor importante de inestabilidad en la sociedad ucraniana y un problema importante en la política ucraniana.

Mientras que en Crimea gran parte de la gente dio la bienvenida a la anexión y en el Donbas muchos esperaban la misma rápida incorporación a Rusia, la gran mayoría de la población en otras regiones del este y del sur que Rusia quería apoderarse demostró ser leal a Ucrania. Pero la agresión de Rusia no solo demostró el patriotismo ucraniano y la fuerte identidad nacional, sino que también los ha impulsado fuertemente. 

Los datos de varias encuestas confirmaron lo que sabíamos de numerosas confesiones y opiniones en las redes sociales, a saber, que los ciudadanos ucranianos llegaron a identificarse más fuertemente con su país, su nación cívica y el ucraniano como idioma nacional.

La identidad ucraniana se convirtió en la más destacada de todas las identidades que tienen las personas; la mayoría de las personas que solían identificarse por «nacionalidad» (etnia) como rusos cambiaron a la identidad ucraniana o a la doble identificación; muchos rusoparlantes adoptaron el ucraniano como su idioma nativo, aunque no todos cambiaron a usarlo en la vida cotidiana. Al mismo tiempo, seguía habiendo grandes diferencias entre las diferentes regiones, con el este y el sur siendo más de habla rusa y menos anti rusos que el oeste y el centro.

OMN.- Esta nueva agresión rusa contra Ucrania, que ya ha durado diez meses, vuelve a poner sobre la mesa la cuestión de la población de habla rusa del país, por favor acláranos cómo afecta la guerra a la situación lingüística en Ucrania.

VK.- Que la agresión a gran escala contra Ucrania sea percibida por muchos en Occidente en términos de divisiones lingüísticas y regionales se debe a la fuerte influencia de la propaganda rusa que presenta la «operación militar especial» de Rusia como destinada a rescatar a la población de habla rusa de Ucrania de la «junta nazi» en Kyiv. 

Cartel de metro

Los letreros modernos en el metro de Kyiv están en ucraniano. La evolución de su idioma siguió a los cambios en las políticas lingüísticas en la Ucrania de la posguerra. Originalmente, todos los letreros y anuncios de voz en el metro estaban en ucraniano, pero su idioma se cambió a ruso a principios de la década de 1980, en el apogeo de la rusificación gradual de Shcherbytsky. En la liberalización de la perestroika de fines de la década de 1980, los letreros se cambiaron a bilingües. Esto estuvo acompañado de anuncios de voz bilingües en los trenes. A principios de la década de 1990, tanto los letreros como los anuncios de voz se cambiaron nuevamente de bilingües a solo en ucraniano durante la campaña de desrusificación que siguió a la independencia de Ucrania. Desde 2012, los letreros están tanto en ucraniano como en inglés.

En la propia Ucrania, tal percepción está prácticamente ausente. Desde el primer día de la invasión en toda regla en febrero de 2022, estaba claro que Rusia estaba atacando a todos los ciudadanos ucranianos, independientemente de su origen étnico y preferencias lingüísticas.

De hecho, los combates más intensos y la peor destrucción han tenido lugar en las regiones predominantemente de habla rusa en el este y el sur, en las que Rusia se ha centrado desde que su plan original de apoderarse de Kyiv fracasó en la primavera. 

En consecuencia, son los residentes de estas regiones los que constituyen la mayoría de los refugiados en Europa, mientras que muchos otros se refugiaron en partes menos peligrosas de Ucrania. Muchas de estas personas informan haber experimentado un cambio de actitudes e identificaciones, incluido un apego más fuerte a Ucrania y una alienación o incluso odio hacia Rusia, no solo hacia las autoridades y el ejército, sino también ciudadanos comunes que apoyan y permiten sus crímenes y atrocidades contra los ucranianos.

Además, muchas personas abandonan su idioma ruso usual al ser identificado como el idioma del agresor y comienzan a hablar solo o principalmente ucraniano, sobre todo bajo la influencia del medio ambiente en las regiones y países de desplazamiento donde su uso continuo del ruso parecería inapropiado. 

Pero el proceso de ucranización no se limita de ninguna manera a la población desplazada. Muchas personas que se alojan en sus respectivas ciudades hacen un esfuerzo para usar más el ucraniano, particularmente en la comunicación pública en tiendas, bancos y otros establecimientos. 

Si bien el uso predominante del ucraniano en la comunicación pública es un requisito de la nueva ley lingüística adoptada en 2019, las actitudes anti rusas contribuyen a la voluntad de los ciudadanos ucranianos de cumplir con este requisito. El cambio al ucraniano ha sido notable incluso en aquellas situaciones en las que las personas son libres de usar el idioma que quieran, como la comunicación en las redes sociales. 

Sin duda, muchas personas en las ciudades continúan hablando ruso tanto pública como privadamente, y varias lenguas minoritarias como el húngaro, el rumano y el búlgaro se hablan en aquellas regiones donde se concentran dichas comunidades. Sin embargo, el cambio a gran escala al ucraniano eventualmente lo convertirá en el idioma principal de todos los dominios sociales, de manera similar a los estados-nación establecidos y a diferencia de las antiguas colonias en África, donde los idiomas de la antigua metrópoli continúan dominando.

OMN.- La agresión rusa apunta al cuestionamiento de la identidad nacional ucraniana y en muchos sentidos ha ayudado a una cohesión social bastante poderosa en Ucrania. ¿Cómo crees que evolucionará la identidad nacional ucraniana y qué papel jugará el idioma ucraniano en este proceso?

VK.- De manera similar a 2014, pero de manera aún más poderosa, los ciudadanos ucranianos respondieron a la agresión rusa de 2022 identificándose más fuertemente con su país, nación e idioma y sintiendo más solidaridad entre sí. La cohesión social ayudó a las personas a mantenerse fuertes y luchar, lo que sorprendió al mundo entero y sorprendió a los propios agresores. Por lo general, muy críticos con su gobierno, los ucranianos llegaron a apoyarlo firmemente, mostrando así su aprecio por su papel clave en la defensa del país y la obtención de ayuda del mundo libre. 

Aunque después de la victoria su actitud hacia el gobierno sin duda volverá a ser más crítica, el apego a su país y el orgullo de ser ucraniano permanecerán durante muchos años. Afectarán el comportamiento de los ucranianos tanto en el país como en el extranjero, instándolos a tomar una posición activa en muchos temas importantes y exigir el trato respetuoso de las autoridades. 

Eventualmente, el apego nacional debería alentar a las personas a dejar de buscar una vida mejor en los países más ricos y centrarse en crear condiciones favorables en el hogar. Como se mencionó anteriormente, el idioma ucraniano será una parte importante de la identidad nacional, tanto como una característica que distingue a los ucranianos de otras naciones como un tesoro que los vincula con las generaciones pasadas y futuras de otros ucranianos. Estoy seguro de que Ucrania seguirá siendo una sociedad tolerante en la que las minorías y, cada vez más, los inmigrantes utilizarán muchas lenguas, pero el antiguo dominio del ruso que persistió en ciertas regiones y dominios durante las tres primeras décadas de independencia es ahora cosa del pasado.

OMN.- ¿Por qué crees que ha llevado tanto tiempo entender a Ucrania como un país que busca distanciarse de una potencia colonialista e imperialista como Rusia, incluso en regiones como América Latina, donde las teorías poscoloniales y decoloniales son muy potentes e influyentes?

VK: No soy un experto en América Latina u otras regiones poscoloniales, pero por lo que sé, la razón principal es que Rusia se presenta como el enemigo de esas grandes potencias con las que la gente en estas regiones asocia principalmente el colonialismo y el imperialismo, en primer lugar los Estados Unidos. 

Como enemigo de estas potencias imperialistas «clásicas», Rusia afirma ser un aliado de las antiguas colonias y un representante de sus intereses en la lucha global contra la opresión y la desigualdad. Al tener poco conocimiento de la situación en Europa del Este y el norte de Eurasia, la gente en América Latina, Sudáfrica o India no se da cuenta de que Rusia también era un imperio pero, a diferencia de Gran Bretaña, Francia o los Países Bajos, nunca ha aceptado completamente su nuevo papel como estado-nación y todavía busca controlar sus antiguas colonias. 

Además, la mayoría de la gente en el mundo no tiene idea de cuán especial es Ucrania para la identidad rusa debido al origen común de dos estados en la Rus medieval de Kyiv, y cómo el estatus de gran potencia de Rusia depende del control de Ucrania, Bielorrusia y otras partes occidentales de la antigua URSS, siendo así una gran potencia europea y un puente entre Europa y Asia. 

Rusia invierte muchos recursos en propaganda en muchos idiomas con la que busca presentar las políticas rusas de manera positiva y, al mismo tiempo, desacreditar a Estados Unidos y a Occidente en general. Ahora que las intenciones agresivas y las acciones criminales de Rusia se han vuelto obvias para cualquiera que esté dispuesto a mirar y pensar, es hora de que América Latina desarrolle su propia experiencia y política sobre Ucrania y otras partes del antiguo imperio ruso, sin la mediación distorsionadora de los medios y la diplomacia rusos.

OMN.- ¿Por qué es importante que nos acostumbremos a usar nombres de lugares en ucraniano y no en ruso? En América Latina todavía muchos académicos y periodistas siguen utilizando Kiev y no Kyiv, por ejemplo.

VK: Adherirse a los nombres coloniales rusos de lugares y personas ucranianas significa, en efecto, negarse a tratar a Ucrania como un estado totalmente independiente. 

Las formas rusas de los nombres no solo presentan a Ucrania como parte del ámbito geopolítico ruso, sino que también la privan de su propia historia y cultura. Históricamente, Rusia era un nombre que Moscovia asumió en el siglo 17 para reclamar el legado de Kyivan Rus, un estado medieval que abarcaba los territorios de la actual Ucrania, Bielorrusia y parte de Rusia.

En consecuencia, los rusos usaron el término Rusia y Rus como sinónimos y sugirieron que en inglés Kyivan Rus debería llamarse «Kievan Russia», estableciendo así un vínculo directo entre los estados de Kyiv y Moscú y, por la misma razón, privando a Ucrania y Bielorrusia de su parte del legado de Kyiv. 

Por cierto, el uso en inglés y otros idiomas extranjeros de la versión rusa del nombre Belarus – Bielorrusia, literalmente Rusia Blanca – presenta a este país como una de las tres partes de Rusia y, por lo tanto, una parte integral del reino ruso. Es bueno que esto finalmente esté cambiando para Ucrania, pero este cambio lamentablemente ha sido pagado por la sangre de decenas de miles de ucranianos. Con suerte, el cambio también se extenderá a Bielorrusia, Kyivan Rus y otros nombres que Rusia trató de distorsionar para mantener los respectivos territorios dentro de su esfera de influencia.