Oriente Medio News.- Muchas gracias, Jennifer por hablar con nosotros. Para comenzar la entrevista nos gustaría saber un poco sobre su biografía, carrera académica e intereses de investigación.
Jennifer Manoukian.- Actualmente soy becaria postdoctoral del presidente de la Universidad de California en el Departamento de Historia de la Universidad de California, Irvine. Mi investigación examina la historia social e intelectual armenia otomana, particularmente la historia de las prácticas lingüísticas y las ideologías. Obtuve mi doctorado de la Universidad de California, Los Ángeles en 2023 y actualmente estoy trabajando en un proyecto que explora la propagación del armenio occidental estándar como idioma hablado en la diáspora posterior al genocidio.
OMN.- A modo de introducción, cuéntanos un poco sobre la historia, la cultura, la sociedad, las diferencias lingüísticas y religiosas y otros detalles importantes de las comunidades armenias del Imperio Otomano.
JM.- Los armenios vivían en muchos rincones diferentes del Imperio Otomano, desde ciudades portuarias como Constantinopla y Esmirna hasta las ciudades y pueblos de los Balcanes, Asia Menor, Anatolia oriental, Mesopotamia y el Levante. Los armenios que vivían en estas diferentes partes del Imperio tenían similitudes, pero también un buen número de diferencias.
Muchos pertenecían a la Iglesia Apostólica Armenia, mientras que otros, especialmente en los siglos XVIII y XIX, se convirtieron al catolicismo y al protestantismo, conservando su sentido de identidad armenia.
Muchos hablaban dialectos del armenio, especialmente en las provincias orientales del Imperio, mientras que otros no tenían conocimiento del armenio y hablaban exclusivamente turco, kurdo, árabe u otros idiomas locales. También hubo grandes diferencias en el estilo de vida, especialmente entre los armenios que vivían vidas urbanas y los que vivían vidas agrarias. Incluso dentro de estas categorías urbanas y rurales, también había diferencias, como en cualquier otro lugar del mundo, en las vidas de los armenios de diferentes clases socioeconómicas.
OMN.- La comunidad armenia otomana a menudo se considera una comunidad homogénea, pero sus investigaciones y publicaciones nos muestran una diversidad interna muy interesante. ¿Por qué a menudo se piensa que las comunidades armenias son homogéneas?
JM.- Sí, las diferencias intra-comunitarias armenio otomanas sólo recientemente han comenzado a ser subrayadas en la erudición y producción académica especializada en ellos. Desafortunadamente, trabajos anteriores han dado la impresión de que esta población tan diversa era homogénea, lo que no podría estar más lejos de la verdad. Esta erudición anterior fue a menudo escrita por historiadores con una inclinación nacionalista que tenían interés en resaltar la unidad y la fuerza de una nación armenia. En las últimas décadas, ciertos estudiosos han reevaluado este enfoque y se han esforzado por escribir la historia armenia otomana desde fuera de un marco nacional y sin el impulso de «promover» a los armenios en el escenario mundial. Este trabajo ha descubierto una fascinante diversidad interna entre los armenios otomanos, especialmente en los ámbitos del idioma, la religión y las costumbres sociales.
OMN.- Esmirna fue una ciudad otomana en la que las comunidades griegas, judías y armenias florecieron económica y culturalmente. Cuéntanos un poco sobre la presencia armenia en dicha ciudad.
JM.- Las comunidades armenias en Esmirna eran mucho más pequeñas en número que las comunidades griega y judía. Los armenios en Esmirna estaban divididos en líneas religiosas. Aunque una prensa misionera protestante estadounidense funcionó en Esmirna durante casi dos décadas, el protestantismo nunca ganó un punto de apoyo fuerte.
Las divisiones fueron entre armenios apostólicos y armenios católicos, algunos de los cuales optaron por deshacerse de sus identidades armenias y aculturarse casándose con familias católicas levantinas.
Periódico otomano armenio (1897)
Mientras que los armenios estaban realmente involucrados en la vida económica de la ciudad, mi interés se enfoca principalmente en su vida intelectual. A pesar de su pequeño número, los intelectuales armenios de Esmirna en el siglo XIX fueron pioneros y muy prolíficos. Docenas de periódicos en idioma armenio, de larga y corta duración, se publicaron en la ciudad a partir de finales de la década de 1830 y las imprentas produjeron cientos de libros en idioma armenio sobre diversos temas que se leyeron en todo el Imperio Otomano y más allá.
OMN.- En el siglo XIX hubo un renacimiento de la cultura armenia en todo el Imperio Otomano, principalmente en algunas ciudades. Publicaste el interesante artículo «La editorial Dedeyan de Esmirna, 1853-1892». Cuéntanos un poco sobre la familia Dedeyan, su historia en Esmirna y el impacto que la editorial tuvo en la cultura armenia de la época.
JM.- La editorial Dedeyan fue fundada en 1853 por Dikran-Haroutiun Dedeyan, de 21 años, en el corazón del barrio armenio de Esmirna. Dikran-Haroutiun nació en Esmirna en 1832, hijo de Marie Margossian Azadentz (c. 1797-c. 1875) y Hovhannes Dedeyan (c. 1795-c. 1878), quien se ganaba la vida como exportador de productos agrícolas del Imperio Otomano a Europa.
Plano de la ciudad de Esmirna (Fuente: Démétrius Georgiadés, Smyrne et l’Asie mineure: au point de vue économique et commercial, Paris, Imprimerie Chaix, 1885).
Stepan Dedeyan (c. 1827-1906) y Dikran-Haroutiun Dedeyan (1832-1868)
Cuando era niño, Dikran-Haroutiun asistió a la Escuela Armenia Mesrobian de la ciudad en el apogeo de su prominencia bajo la dirección de Roupen Andreas Papazian. Poeta y traductor, Papazian hizo del estudio de las lenguas europeas uno de los pilares de la escuela, educando a muchos de los jóvenes que más tarde se afiliarían a la editorial Dedeyan como escritores, traductores y editores de periódicos.
Fue con el estímulo de Papazian y el apoyo financiero de su padre y dos hermanos, Aram-Garabed (c. 1824-1901) y Stepan (c. 1827-1906), que Dikran-Haroutiun pudo establecer su editorial a una edad tan temprana. La editorial fue reconocida por dar a los escritores armenios de Esmirna la oportunidad de imprimir su trabajo inédito y se consideró que había alentado a otros a coger sus plumas por primera vez, alimentando una cultura intelectual más dinámica y diversificada entre los armenios de la ciudad.
La editorial Dedeyan, como otras editoriales armenias de su tiempo, fue una difusora del conocimiento y una arquitecta de la cohesión nacional. Mientras que las obras en armenio clásico y armenio-turco (turco escrito en letras armenias) están de hecho representadas en su cuerpo de trabajo, la abrumadora mayoría de sus publicaciones fueron escritas en una forma temprana de armenio occidental moderno.
Muchas de las publicaciones de la prensa han sido digitalizadas y de libre acceso en línea por la Biblioteca Nacional de Armenia y otras instituciones de todo el mundo. Una lista cada vez mayor de libros de Dedeyan Publishing House digitalizados por la Biblioteca Nacional de Armenia se puede encontrar aquí. Estos incluyen periódicos, no ficción para la educación pública, libros escolares, obras de literatura original y obras de literatura (principalmente francesa) traducida, entre otras, publicadas entre 1853 y el cierre de la prensa a principios de la década de 1890.
La influencia de la editorial fue de gran alcance, y utilizó la palabra impresa para abogar implícita y explícitamente por la importancia de la alfabetización masiva, la difusión de información y la creación de una esfera pública nacional dinámica. Dedeyan Publishing House también utilizó sus publicaciones para educar a los armenios otomanos sobre el mundo más allá de sus fronteras imperiales e inculcarles un sentido de pertenencia a una comunidad nacional armenia.
OMN.- En el mismo tenor, cuéntanos sobre otras iniciativas culturales armenias durante el período otomano que ayudaron al surgimiento de un sentimiento nacional armenio moderno en un momento en que el otomanismo dio paso a muchos movimientos nacionales.
JM.- La impresión fue solo un vehículo para el surgimiento del sentimiento nacional armenio. Desafortunadamente, pocas iniciativas nacionalistas culturales han sido bien estudiadas en el contexto armenio otomano.
Las iniciativas culturales maduras para la exploración académica incluyen la expansión y reforma de las escuelas armenias; la formación de asociaciones caritativas y educativas en los centros urbanos en apoyo de los armenios en las provincias otomanas; y la creación de una historiografía nacional. El poder de esta iniciativa final es ampliamente subestimado. Sus ecos todavía se pueden sentir en la forma en que se enseña la historia armenia en muchas escuelas armenias de todo el mundo hoy en día.
OMN.- La diáspora armenia es muy grande y se ha asentado en varios países. ¿Cuáles son los componentes históricos y culturales comunes a las diversas comunidades armenias contemporáneas?
JM.- La diáspora armenia de hoy es el resultado de varias olas de migración desde diferentes puntos de origen. Mientras que los armenios habían estado emigrando fuera de sus regiones ancestrales durante más de un milenio, la diáspora armenia a menudo se ve como un producto del genocidio armenio, que dispersó a la población armenia sobreviviente de las provincias otomanas en todo el Medio Oriente, Europa, América del Norte y América del Sur.
Durante los siglos XX y XXI, a esta diáspora post-otomana se unieron armenios que emigraron de Irán, Rusia, la Armenia soviética y la Armenia postsoviética. Todas estas olas de migración hacen que la diáspora armenia de hoy sea excepcionalmente diversa culturalmente y difícil de encapsular claramente lo que la hace un tema de estudio muy apasionante.
OMN.- La literatura armenia contemporánea es un fenómeno muy interesante. Cuéntanos un poco sobre el desarrollo literario armenio.
JM.- Sí, la literatura armenia contemporánea es un escenario fascinante. A lo largo del siglo XX, hubo dos tradiciones literarias: una literatura armenia producida en la diáspora en armenio occidental estándar y una literatura armenia producida en Armenia en armenio oriental estándar.
Hoy en día, estos límites se están difuminando de maneras muy interesantes. Estas tradiciones literarias no solo ya no están tan separadas como antes, sino que hay un interés entre algunos escritores armenios en incluir elementos de variedades no estándar de armenio, ya sean orientales u occidentales, en sus escritos. Estos elementos son muy comunes en el lenguaje hablado, pero rara vez se han visto como dignos de la página impresa. Dadas estas innovaciones recientes, tengo mucha curiosidad por ver cómo se verá la literatura armenia en una década o dos.